“Puse en voz, en nuestra manera de hablar, la traducción española”: director cubano Alberto Sarraín

La obra estar%C3%A1 present%C3%A1ndose en Estados Unidos hasta el 9 de diciembre.

Una puesta en escena actual. Omisiones para resaltar la historia del triángulo amoroso de las dos mujeres con Strindberg. Traslado de vocablos españoles al lenguaje contemporáneo. ¿El resultado? Una puesta de hora y media con características impresas por el director cubano Alberto Sarraín.

Share to...