Conceden nacionalidad española al atleta cubano Yunier Pérez

Conceden nacionalidad española al atleta cubano Yunier Pérez Foto: @atletismoplayas

La odisea de Yunier Pérez en busca de la nacionalidad española ha tenido por fin final feliz, este viernes, a sus 32 años de edad, después de que el Consejo de Ministros aprobara la concesión de la misma junto a la de la regatista de origen ucraniano Olha Maslivets. Seré escueto pero desde lo más … Read more

España niega reunificar a una cubana con su esposo porque sería “una carga” para el estado

cuba espana negociaciones

Una reagrupación familias de una cubana con su pareja, que es español, ha sido anulada por el Tribunal Supremo, la misma corresponde a que el español tiene ingresos de 426 euros al mes, y no cumple los requisitos como “disponer para sí y para su familia de recursos para no convertirse en una carga para la asistencia social en España”, informó EFE.

¡AHORA EN ESPAÑOL! Campaña de Hillary Clinton se lanza contra Trump

La candidata a la presidencia Hillary Clinton | CPEM

La campaña de la candidata presidencial Hillary Clinton difundió hoy dos nuevos anuncios políticos, en español, en los que se refiera al candidato republicano Donald Trump como “peligroso” para Estados Unidos e invita a los latinos a registrarse para participar en las próximas elecciones. Los spots, enfocados a los cruciales Estados de Florida y Nevada, … Read more

¿Es el monolingüismo el analfabetismo del siglo XXI? (+Vídeo)

El inglés es el tercer idioma con mayor cantidad de hablantes nativos en el planeta. Pero al sumarle quienes hablan inglés como segundo idioma, éste sube en la tabla al segundo más utilizado a escala mundial|Foto: BBC Mundo
El inglés es el tercer idioma con mayor cantidad de hablantes nativos en el planeta. Pero al sumarle quienes hablan inglés como segundo idioma, éste sube en la tabla al segundo más utilizado a escala mundial|Foto: BBC Mundo

BBC Mundo.- Cuando Gregg Roberts exponía ante la Sociedad Asiática de Lenguaje Chino en Boston, no pensó que su charla lo volvería una celebridad de su campo a nivel mundial.

Estaba presentando el programa de inmersión en idioma que lidera en el pequeño y conservador estado de Utah cuando pronunció la frase: “El monolingüismo es el analfabetismo del siglo XXI”.

La audiencia lo aplaudió, los expertos tomaron notas y los no tan expertos comenzaron a ver la oración deambulando por redes sociales.

“Es de esas frases que simplemente dices y no piensas en su repercusión”, le confiesa hoy Roberts a BBC Mundo.

Tal como no saber leer y escribir determinaba el futuro profesional y social de una persona a principios del siglo XX, hoy no manejar más que tu idioma materno es una barrera de entrada al mercado laboral insoslayable para cualquier joven, asegura Roberts.

“Por razones económicas, un segundo idioma se ha vuelto mucho más necesario, como una herramienta de trabajo”, dice el experto.

Inmerso en otro idioma

Todo comenzó como un desafío influenciado por la comunidad hispana de EE.UU.: integrar el español a las aulas en los distritos de Davis y Granite. No como un segundo idioma, sino en un plan que contemplara 50% del tiempo aprendiendo las materias curriculares en inglés y 50% en español.

El programa resultó un éxito y pronto se extendió. Se lanzó a nivel estatal en 2009, cuyo año académico contó con 1.400 estudiantes. En cinco años, el programa se había ampliado a 25.000 sólo en Utah, y otros estados como Delaware e Indiana comenzarán a aplicarlo.

Hoy contempla cinco idiomas: español, francés, chino, portugués y alemán. Y pronto podrían sumarse árabe y ruso.

Inglés pasado de moda

El inglés es el tercer idioma con mayor cantidad de hablantes nativos en el planeta. Pero al sumarle quienes hablan inglés como segundo idioma, éste sube en la tabla al segundo más utilizado a nivel mundial, después del chino mandarín, con más de 800 millones de hablantes.

Pero según Roberts, los países de habla inglesa tienen una desventaja respecto de otros países, especialmente los en vías de desarrollo.

“Nosotros en EE.UU. y en algún grado en Inglaterra y otros lugares excolonias del imperio británico nos relajamos en sólo hablar inglés. Creemos que podemos sobrevivir en el mundo sólo hablando inglés”.

Pero eso ya no es posible.

“El inglés era el lenguaje del siglo XX. Pero hacia donde se mueve el mundo, pronto el inglés no será más el idioma dominante”, explica Roberts.

Y mientras antes lo entendamos, mejor.

“Los idiomas son una herramienta básica y necesaria para que los jóvenes del siglo XXI logren comunicarse con el mundo y puedan avanzar en sus carreras”.

Algo que, según el experto, están asimilando mucho mejor los países en vías de desarrollo.

“Todas las redes actuales de las que disponemos son una fuerte increíble de información. La persona que no puede acceder a esa información ya sea porque es analfabeta en redes (tecnología) o en lenguaje (idioma), está bloqueada”, añade Isabel Margarita López, neuróloga infantil experta en lenguaje de la Clínica Las Condes, en Chile.

En un mundo cada vez más rápido, interconectado y global hablar un segundo idioma es el trampolín para un tercero, o incluso cuarto.

Gracias
Una de las primeras palabras que aprendemos en otro idioma es “gracias”|Foto: BBC Mundo

“Está comprobado que una vez que aprendes un segundo idioma, tu cerebro está preparado para aprender un tercero mucho más fácilmente”, dice Roberts, quien prefiere hablar de “trilingüismo” antes que “bilingüismo”.

¿A qué edad comenzar?

El programa de Utah comienza en primer grado, con niños entre 5 y 6 años.

“Empezar el aprendizaje de un segundo idioma a edad temprana, como parte del sistema escolar, es muy eficiente en términos de costos y conduce a altos niveles de competencia”, asegura Roberts.

Sin embargo, el proceso puede comenzar incluso antes.

El cerebro humano tiene una propensión genética y biológica a hablar y a adquirir lenguaje.

Y mientras el cerebro es “inmaduro”, más facilidad tiene de asimilar distintos idiomas.

Inglés indio
Cada vez es más amplio el espectro de idiomas que podemos aprender|Foto: BBC Mundo

“Cuando los niños son pequeños son más sensible a todos los fonemas y en algún momento los pueden producir. Eso en el tiempo va disminuyendo, y esa capacidad se va estrechando”, le explica López a BBC Mundo.

No sólo factores económicos influyen en el aprendizaje de un segundo idioma. También es importante la herencia cultural, asegura Roberts.

Los niños son capaces de aprender varios idiomas incluso simultáneamente si estos conllevan un vínculo afectivo de por medio.

Como, por ejemplo, en parejas multiculturales, donde ambos padres hablan distintos idiomas.

“Demoran más en hablar, pero aprenden los idiomas de forma nativa”, explica la neuróloga.

Y esa es una cualidad que por más que se estudie un idioma posteriormente, no se puede adquirir.

“Para hablar como nativo debes aprender a edad temprana”, confirma la doctora. “Mientras más precoz, este se imprime y puedes hablarlo de una manera mucho más correcta y fluida”.

Incluso si pasa mucho tiempo antes de volver a practicarlo, un idioma aprendido en la infancia queda en alguna parte. Sólo hay que rescatarlo, reentrenarlo y ponerlo en acción.

“De alguna manera es como andar en bicicleta. Si no lo haces por años y lo retomas probablemente te vas a caer un par de veces, pero luego andas”, concluye López.

También puedes ver el siguiente vídeo relacionado.

Gastronomía española al gusto del Líbano

descarga6

 

La gastronomía libanesa es un conjunto de platos y de costumbres milenarias de los habitantes del Líbano, es una cocina extraordinariamente rica y diversa / Foto: archivo.globovision.com
La gastronomía libanesa es un conjunto de platos y de costumbres milenarias de los habitantes del Líbano, es una cocina extraordinariamente rica y diversa / Foto: archivo.globovision.com

EFE-. Paella y bacalao al pil pil, pero adaptados a los gustos locales, son algunos de los platos presentados en el Líbano por el chef hispanomexicano Lorenzo Gómez y el español Jacobo Manchon, del Grupo Pedro Larumbe.

“El objetivo de todo cocinero es dar gusto al púbico”, explicó a Efe Gómez en el Casino del Líbano, donde hoy finaliza la semana de la gastronomía española, que logró llenar su aforo todas las noches.

De origen mexicano pero radicado en España desde hace dos décadas, Gómez aseguró que “esta experiencia ha sido un nuevo reto”, ya que el principal desafío cuando se es “embajador de una cocina es la batalla constante entre expectativas y realidades”.

El cocinero puso como ejemplo la paella tradicional, con pollo, conejo, tres verduras y un sofrito, que no tuvo mucha aceptación al esperar los libaneses un plato lleno de langostinos.

“Buscamos un punto común e hicimos una paella mixta con mariscos, encontrando un lenguaje común, adaptándonos a los gustos locales”, agregó.

De la misma opinión es Manchon, que reconoció la necesidad de adaptación: “Creo que 100% español no encajaría muy bien con la filosofía gastronómica de los libaneses”, dijo a Efe.

Mientras relatan su experiencia libanesa, los camareros arreglan las mesas de uno de los restaurantes del Casino con manteles y ramos de flores con los colores de la bandera española, preparando una nueva sesión de degustación.

Los dos chefs del Grupo Pedro Larumbe han cocinado durante esta semana desde platos tradicionales como paella y fabada, a merluza en salsa verde, bacalao al pil pil y tapas de diferentes regiones.

Gómez reveló que trajeron 300 kilos de productos para garantizar la calidad, sobre todo embutidos y otros que son difíciles de encontrar en el Líbano, como el pimentón de la Vera.

Refiriéndose a la gastronomía libanesa, afirmó que hay “muchos platos comunes”: “No creo que hayan tantas diferencias entre la comida del Mediterráneo oriental y occidental, básicamente es la misma pero con sutiles diferencias”, añadió.

El cocinero precisó que hay “algunas vertientes de sabores” y un uso diferente de las especias, como por ejemplo la menta -habitual en la gastronomía libanesa- y el tomillo y el romero, propio de la española.

La base es “idéntica” con el uso de aceite de oliva y ajo, aunque en el Líbano los sabores son más fuertes que en España, según Manchon, que opina que “la gastronomía árabe y española tienen muchas cosas en común pero la elaboración es diferente”.

Manchon explicó que los cocineros libaneses que les ayudaron en las elaboraciones comprendieron esa diferencia de sabores y podrán seguir avanzando en sus conocimientos de cocina española.

Estas jornadas son para Gómez un primer paso, ya que a su juicio son necesarias muchas más para que se pueda “abrir un restaurante auténtico español en Beirut y para que la cultura gastronómica española vaya penetrando”.

Mientras ellos trabajan “con el pico y la pala”, como dice Gómez, los libaneses podrán disfrutar de algunas delicias de la comida española, al menos por una noche más.

También puede ver el siguiente vídeo relacionado.

 

VENEZOLANO: Voz de la Asociación de Academias de la Lengua Española

15086554 copia.520.360

El Universal-. El profesor y lingüista venezolano Francisco Javier Pérez fue elegido ayer por unanimidad como nuevo secretario general de la Asociación de Academias de la Lengua Española (Asale) para 2016-2019, en sustitución del cubano Humberto López Morales, al frente de la organización desde 1994, reseña Efe. Al ser elegido en un pleno efectuado este miércoles … Read more

Share to...